Hvorfor kalles Jaskier Løvetann i Witcher TV-serien?

Av Robert Milakovic /26. februar 202126. februar 2021

Julian Alfred Pankratz har blitt titulert som både 'Jaskier' og 'løvetann', og fans har lurt på hvorfor navnet endres? Det er flere utsalgssteder for denne serien, inkludert bøker, spill og selvfølgelig Netflix-versjonen. Svaret ligger innenfor den sanne betydningen av navnet hans. Så la oss se hvorfor Jaskier heter Løvetann i Witcher TV-show.





‘Jaskier’ er bardens originale polske navn i bøkene. Når det oversettes til engelsk, betyr det 'smørblomst', en gul blomst som vokser i naturen. 'Løvetann' var den valgte oversettelsen som ble brukt for å beskrive hans personlighet og generelle natur som også representerer et gult blomsterblad.

I den populære Netflix TV-serien har det vært mange spørsmål rundt den elskede barden spilt av Joey Batey. Denne kreative karakteren følger med Geralt av Rivia sammen med hans mange eventyr gjennom hele showets fremdrift, og ble til slutt en nær venn.



Det har vært mange mysterier rundt ham, og denne karakteren har gjennomgått mye spekulasjoner siden Netflix lanserte TV-showet. Mange av disse mysteriene har enkle, men likevel forståelige svar som kan spores tilbake til skaperne av showet. Men det har ikke vært mye av en forklaring på det mest grunnleggende aspektet ved denne karakteren - navnet hans.

Innholdsfortegnelse forestilling Jaskier «blomsten» Tapt i oversettelsen Hvorfor kalles Jaskier Løvetann i Witcher TV Show? Hvilket navn er bedre? Løvetann eller Jaskier?

Jaskier «blomsten»

For å være tydelig, verken Jaskier eller Løvetann er hans egentlige navn. Han heter egentlig Julian. Jaskier og Løvetann stammer begge fra samme posisjon som et 'scenenavn' eller kallenavn for Julian.



‘Jaskier’ er bardens originale polske navn i bøkene. Når det oversettes til engelsk, betyr det 'smørblomst', en gul blomst som vokser i naturen. 'Løvetann' var den valgte oversettelsen som ble brukt for å beskrive hans personlighet og generelle natur som også representerer et gult blomsterblad.

Det var mange potensielle oversettelser som kunne vært brukt, det handlet rett og slett om å finne en som hadde en god klang. For eksempel ville oversettelsen av navnet hans vært Blyskáč som betyr Ficaria Verna på slovakisk, eller Rittersporn som betyr Delphinium på tysk. Jaskier ble også kalt 'Marigold' i den tsjekkiske oversettelsen.



Denne oversettelsen ble valgt for å respektere den underliggende betydningen av navnet, og var et mer passende navn i motsetning til 'Smørblomst'. Oversetteren mente at 'Smørblomst' rett og slett ikke passet godt for karakteren, og valgte å oversette en annen blomst med lignende egenskaper.

Han ble beskrevet som en som hadde stor kapasitet for kjærlighet og mennesker, og var en stor showmann. Prioriteten ble plassert på det oversatte navnet som gjenspeiler betydningen av hans opprinnelige navn, og fanger hans natur på riktig måte.

Tapt i oversettelsen

Alt dette ser ut til å gi en viss mening, men spørsmålet gjenstår fortsatt, hvorfor endret de navnet hans? Selv om det opprinnelige navnet var Jaskier på polsk, hadde navnet hans allerede blitt etablert som Løvetann i de engelske oversettelsene av den originale bokserien. Så hvorfor ble det byttet tilbake til Jaskier i et engelsk TV-program?

Dette er delen som skaper litt forvirring for fansen. Dette gjøres enda mer forvirrende av det faktum at de engelske navnene 'Roach' og 'Mousesack' ble beholdt. Men ved et nærmere øyekast er det forståelig. De originale navnene til disse karakterene er bare ikke fengende og minneverdige for en engelsktalende.

For eksempel er Mousesacks opprinnelige navn før oversettelsen ‘Myszowór’. Det er svært usannsynlig at noen engelsktalende vil uttale eller stave det navnet riktig. I en verden der «jungeltelegrafen», tagger og innlegg på sosiale medier er viktige for suksessen til et TV-program, er det fornuftig hvorfor skaperne ønsker å sikre at fans kan forstå navnene på karakterene godt.

Så hvorfor beholdt de ikke 'løvetann'? På dette tidspunktet kjente de fleste engelsktalende The Witcher-fansen ham under dette navnet, og det ville ikke ha påvirket karakterens popularitet hos seerne, eller seriens rangeringer.

Hvorfor kalles Jaskier Løvetann i Witcher TV Show?

De fleste fans hevder at det understrekende motivet bak byttet tilbake til Jaskier var å vise respekt for den originale versjonen av The Witcher. Jaskier er en ganske fremtredende karakter i serien, og er forgudet av de fleste The Witcher-fans. Det ble sagt at å beholde i det minste denne karakterens originale navn hyller showets opprinnelse i stedet for oversettelsene.

Det er mulig at skaperne også ønsket å ha en god kombinasjon av oversatte navn og originale navn, siden Netflix-serien ville bli sett av et globalt publikum. Det er forståelig at de kan ha ønsket å appellere til en rekke kulturer ved ikke å være eksklusive for ett språks oversettelser.

Det har også vært en del debatt rundt potensielle kulturelle konnotasjoner til Løvetann. For eksempel, i noen kulturer blir 'Dandy' - forkortelse for 'løvetann' ofte brukt som et slangord for å beskrive noen som er prangende eller homofil. Det var sjansen for at engelsktalende ville tolke navnet i et mer feminint lys som ikke passet til den generelle tonen i historien eller karakteren.

Kanskje produsentene ønsket å unngå denne typen reaksjon fra det generelle Netflix-publikummet i frykt for at det kan bli feiltolket, i motsetning til å vurdere de originale The Witcher-fansen, som ville ha vært bra med 'Dandelion' til å begynne med. Faktisk er det debatt om hvilket navn som er bedre enn det andre blant fansen.

Hvilket navn er bedre? Løvetann eller Jaskier?

Mange fans hevder at byttet til Jaskier fjerner den avgjørende rollen til denne karakterens navn i å lage sin karakterprofil for seeren. Dette gjøres ved å tåkelegge den metaforiske betydningen bak artistnavnet hans.

Noen mener at som engelsktalende betyr 'Jaskier' ingenting, og det ville ikke være noen videre tanke på symbolikken, mens 'løvetann' avslører dens symbolske betydning tydelig. Det ble også forklart at Jaskier beskrives som 'et åpenbart pseudonym' av en karakter i romanene.

Den generelle konsensus er at beslutningen om å bytte tilbake til 'Jaskier' for TV-programmet kom ned til å hylle showenes opprinnelse, og det faktum at det bare hørtes bedre ut. Mange har sagt at 'Dandelion' bare ikke passet til følelsen av showet, og dette virket viktigere enn å lage åpenbare symbolske referanser.

Hovedmålet med dette var at fokuspunktet for betydningen bak navnet hans ble kommunisert i hvordan Jaskier ble fremstilt som en karakter – med de samme egenskapene som skapte denne symbolske referansen til den gule blomsten. Hvorvidt dette ble gjort effektivt eller ikke, kan diskuteres. Men kvalitetene som er legemliggjort av den gule blomsten var absolutt tydelige i Jaskiers karakter, selv uten navnet.

Om Oss

Cinema Nyheter, Serie, Tegneserier, Anime, Spill